It is worthwhile mentioning that most replies identified "children" as the target group. |
Следует отметить, что в большинстве ответов в качестве целевой группы были указаны "дети". |
It is worthwhile noting that the above-mentioned principle has been incorporated in all spheres of domestic legislation. |
Следует отметить, что вышеупомянутый принцип был интегрирован во все сферы внутреннего законодательства. |
It is worthwhile noting that in 2000 - 2004, the average salary of women was lower than that of men. |
Следует отметить, что в 2000 - 2004 годах средняя заработная плата женщин была ниже заработной платы мужчин. |
However, it is worthwhile mentioning that all underground mines reduced their subsidies dependence by between 3 and 10% in 1997. |
Вместе с тем следует отметить, что в 1997 году на всех подземных предприятиях размер получаемых субсидий был сокращен на 3-10%. |
It is worthwhile to note that the return on investments in Africa is the highest of the last five years, amounting to approximately 25 per cent. |
Следует отметить, что уровень инвестиций в Африку является самым высоким за последние пять лет и достиг приблизительно 25 процентов. |
It is worthwhile to note that information concerning the composition of the panel was periodically communicated by the Secretary-General to the General Assembly and the Security Council. |
Следует отметить, что информация о составе группы периодически препровождалась Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности4. |
It is worthwhile to note that the role of regional organizations in peacemaking and peacekeeping is steadily being strengthened. |
Следует отметить, что роль региональных организаций в миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира неуклонно повышается. |
It is worthwhile to note that very few women have ownership of house or land or both. |
Следует отметить, что лишь очень немногие женщины имеют в собственности дома, земельные участки или и то, и другое. |
It was worthwhile noting that the same staff member was also investigated for other two cases of fraud or presumptive fraud. |
Следует отметить, что в отношении той же сотрудницы проводилось также расследование по двум другим делам о мошенничестве или предполагаемом мошенничестве. |
It is worthwhile noting that since the creation of the Report on Military Expenditures, 25 out of the 33 Latin American and Caribbean States have submitted at least one report to the United Nations. |
Следует отметить, что с момента создания Отчета о военных расходах 25 стран Латинской Америки и Карибского бассейна из 33 представили Организации Объединенных Наций по меньшей мере по одному сообщению. |
In this context, it is worthwhile to note that 10 programme countries make voluntary contributions of $1 million or more to the core resources of UNDP. |
В этом контексте следует отметить, что 10 охваченных программами стран вносят в основные ресурсы ПРООН добровольные взносы в размере 1 млн. долл. США и более. |
It is worthwhile to highlight the work of UNMIK, headed by Mr. Holkeri, and that of KFOR during the outbreak of the crisis and in the days following. |
Следует отметить работу МООНК во главе с гном Холкери и действия СДК в момент вспышки кризиса и в последующие дни. |
It is, however, worthwhile noting that the assistance community was successful in negotiating to holding of large celebrations on International Women's Day in Afghanistan during the week of 8 to 14 March 2001. |
Вместе с тем следует отметить, что гуманитарное сообщество достигло успеха на переговорах с властями о проведении в Афганистане широких мероприятий в честь Международного женского дня в течение недели с 8 по 14 марта 2001 года. |
When we review the types of jobs occupied by females in these resorts it is worthwhile to note that few women are employed in the managerial level and also in other areas such as maintenance and in highly skilled jobs. |
При рассмотрении видов работы, выполняемых женщинами на этих курортах, следует отметить, что ряд женщин занимают руководящие должности, а также работают в сфере технического обслуживания и на других должностях, требующих высокой квалификации. |
It is worthwhile to mention that regular and deliberate violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia during the aforementioned period, in particular their repeated incursions across the Line of Contact, resulted in the deaths of three Azerbaijani soldiers. |
Следует отметить, что в результате систематических и преднамеренных нарушений режима прекращения огня военными формированиями Республики Армения в указанный период, в частности их неоднократных вторжений через линию соприкосновения сторон, погибли три азербайджанских солдата. |
It is worthwhile to note that since the establishment of the Working Group, the above-referenced Chairman's proposed outcome had undergone 10 major revisions in an attempt to reach consensus among the members of the Working Group. |
Следует отметить, что с момента создания Рабочей группы вышеупомянутый «Итоговый документ, предложенный Председателем» 10 раз серьезно пересматривался в целях достижения консенсуса среди членов Рабочей группы. |
In this respect, it is worthwhile mentioning that according to the Millennium Project Report the scale-up of investment strategies to achieve the Millennium Development Goals requires a commitment to good governance. |
В этой связи следует отметить, что, согласно докладу о Проекте тысячелетия, для наращивания инвестиционных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется приверженность благому правлению. |
It is worthwhile to note that the Tribunal has made reference to Staff Rule 112.3 and invited the Secretary-General to consider the applicability of that Rule and recovery in two cases that it adjudicated during 1999: judgement Nos. 914 and 936. |
Следует отметить, что Трибунал сослался на правило 112.3 Правил о персонале и предложил Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о применимости этого правила и возмещении ущерба по делам, которые он рассмотрел в течение 1999 года: решение NºNº 914 и 936. |
It is worthwhile noting that, under the terms of the draft agreement, any deviation by the Government from the obligations undertaken could lead to the United Nations withdrawing its cooperation and assistance from the process. |
Следует отметить, что в соответствии с положениями проекта соглашения любое отступление правительства Камбоджи от принятых им обязательств может привести к тому, что Организация Объединенных Наций откажется от сотрудничества и оказания помощи в этом процессе. |
It is worthwhile to note that in the United Nations Charter action by the United Nations is correlative to promptness and effectiveness. |
Следует отметить, что в Уставе Организации Объединенных Наций применительно к действиям Организации используются такие выражения, как «оперативность» и «эффективность». |
It is worthwhile noting that, upon the entry into force of the Republic of Lithuania Law on Citizenship, a possibility to acquire Lithuanian citizenship has been envisaged for persons who have been granted refugee status in the Republic of Lithuania. |
Следует отметить, что после вступления в силу Закона Литовской Республики о гражданстве возможность приобретения литовского гражданства предусмотрена для лиц, которым в Литовской Республике предоставлен статус беженца. |
Moreover, it is worthwhile to stress that the MSAR Legislative Assembly was also involved in its preparation as it kindly consented to provide its contribution. |
Кроме того, следует отметить, что Законодательная ассамблея САРМ также участвовала в его подготовке, любезно согласившись внести свой вклад. |
In what relates to special means of redress, it is worthwhile to recall the existence of a specific body, the Commission for the Protection of Victims of Violent Crimes, established in 1998. |
Что касается конкретных средств судебной защиты, то следует отметить наличие специального органа, Комиссии по защите потерпевших от насильственных преступлений, созданной в 1998 году. |
At the same time, it is worthwhile to note that one priority objective defined in the National Action Plan for Equal Treatment 2013-2016 has been to eliminate expressions of inequality and discrimination in the educational process. |
В то же время следует отметить, что одной из первоочередных задач, определенной в Национальном плане действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы, стало исключение из образовательного процесса формулировок, свидетельствующих об отсутствии равенства и дискриминации. |
While commending the efforts of the legislators in moving the process of ratification and implementation of the Pact a step forward, it is worthwhile to mention that all of these good intentions require the commitment and political will of the regional leaders to succeed. |
Воздавая должное усилиям законодателей в продвижении вперед процесса ратификации и осуществления Пакта, следует отметить, что для успеха всех этих добрых намерений требуется приверженность и политическая воля региональных лидеров. |